外语在线

您现在的位置:首页  外语在线  法语天地
「Toujours」可不仅仅是「永远」

作者:佚名发布时间:2017-06-28浏览次数:28

首先我们来看个对话 : 

A : Vous faites du sport? 
B : Toujours!
A : Moi, pas toujours.
B : Et lui, il fait du sport avec vous?
A : Toujours pas.

看完这段对话,你还确定 “toujours” 一词对你来说理解毫无压力吗?那现在我们就来看一下这里的 “toujours” 、“pas toujours” 还有 “toujours pas”之间的区别吧。 

Toujours的含义

首先toujours 是个副词,它常用的意思有三种:


1.toujours可以表达一个持续、永久的状态,翻译成“一直,永远”。

比如:Ces abus ont toujours existé. 这些弊端一直存在。


2.toujours可修饰一个习惯性的动作,通常翻译成“总是,经常”。

比如:Il est toujours en retard. 他总是迟到。


3.toujours还能表达“仍然、还是”的意思其近义词是encore” 。

比如:Il est toujours célibataire.他仍然单身。

我们可以用“encore”来替换这里的“toujours”,就变成:

Il est encore célibataire.他依旧单身。


Mais attention, il existe une légère nuance entre ces deux mots. 但要注意的是,这两个词还是有细微差别的。


若说话人用的是“toujours”,表明他只是想陈述一个客观事实;若说话人选用的是“encore”,句子就暗含了一种主观的评价


但需要注意的一点是,语气不同,意思也会发生改变。

比如: Il est encore célibataire. 他还单身呐!(我有机会啦~);

又比如Il est encore célibataire.  他还单着呐……


<<toujours>>  vs  <<pas toujours>>  vs  <<toujours pas>>

那么理解了toujours的含义和用法之后,我们再来回看刚才的对话,就简单许多了。


第一句Vous faites du sport ?  您做运动吗?

潜在的含义就是“您经常做运动吗?”

Toujours!  “经常的啦!”。


那么下一句“Moi, pas toujours.” 

Pas是个否定副词,翻译成“不”,那么“pas toujours” 就可以理解为“parfois 有时”,或者“de temps en temps 时不时地”。


接下来,“Et lui, il fait du sport avec vous?” 那么他呢,他和您一起锻炼吗?


“Toujours pas.” 这里的toujours理解为我们刚才所提到的“encore” ,那么“Toujours pas”就等同于“pas encore”,“仍然不,还没有”的意思。就是说“他还没跟我一起锻炼过呢”。

好了,这几个toujours你分清楚了吗?