外语在线

您现在的位置:首页  外语在线  法语天地
“我从哪儿来?”法国父母是这样回答的……

作者:佚名发布时间:2017-09-07浏览次数:38

中国有“送子观音”,法国有“送子鹳”。关于宝宝出生,世界各地都有着不同的传说,那么“送子鸟”(有时也说“送子鹤”)的说法又是怎样来的呢?我们一起来看看吧!


POURQUOI LES CIGOGNES SONT-ELLES ASSOCIÉES AUX NAISSANCES ?

为什么会有“送子鹳”的说法?


Avant de faire le tour du monde, l'image des cigognes porteuses de bébés est née en Alsace, au XIXe siècle.“送子鹳”的说法闻名世界之前,鹳会带来新生儿的传说起源于19世纪的阿尔萨斯。


Selon la légende du Kindelesbrunnen – littéralement la fontaine aux enfantsen alsacien –, il y avait autrefois un lac sous la cathédrale de Notre-Dame de Strasbourg. Les âmes des enfants y barbotaient en attendant de venir au monde.根据阿尔萨斯“儿童之泉”的传说,在斯特拉斯堡圣母大教堂下有一片湖。孩子们的灵魂在这里等待着来到这个世界上。


Le maître des lieux, un gnome, sillonnait ce lac tous les jours sur une barque argentée. Muni d'un filet d'or, il récoltait avec délicatesse les petites âmes. Il confiait ensuite chaque prise à une cigogne, oiseau très commun dans la région. Puis, le volatile la déposait chez une famille, dans le berceau du nouveau-né, pour donner une âme au corps.这个地方的守护神,每天都会乘坐一个银制的小船在湖面上穿行。他用一个金网细心地收集着小灵魂们。之后他把每一个小灵魂交给一只鹳,在这个地区非常常见的一种鸟。然后,这只鸟将会把它送往一户人家,放在新生儿的摇篮里,将这个灵魂放入身体。


Les couples désirant un enfant pouvaient également l'exprimer en plaçant des sucreries sur le rebord de la fenêtre, destinées à l'animal.想要求子的夫妇也可以在窗边放一些糖果,吸引鹳的到来。


Cette légende s'inspire du folklore germanique, qui voyait les cigognes comme des messagers divins.这个传说灵感来源于日耳曼风俗习惯,他们把鹳视为神圣的信使。